일본의 협소주택

Galvanised Steel Panels

cover Irregularly Stacked Volumes

of Japanese Townhouse 

 

이번 주택은 그다지 협소하지는 않다.

 

 

 

 

Date : 2016.04

 
Type : Housing
Staff : Yuichi Yoshida, Satoru Ando
Location : Ishikawa, Japan

Site area(대지면적) : 117.65㎡(35.59평)

Building area(건축면적) : 69.88㎡(21.14평, 건폐율 약 59%)

Total floor area(연면적) : 190.41㎡(59.60평, 용적율 약 162%)

Structural systems : Steel + Reinforced-concrete
Scale : 3stories

 

 

유이치 요시다 건축설계사무소는 카나자와 변두리지역에 주변 주택과는 다소 차이가 있는 형태의 주택을 완성하였다. 건물의 인테리어는 소박하고 건물의 층별 레이어는 불규칙적이다.

 

 Yuichi Yoshida & Associates has completed a house in the suburbs of the Japanese city of Kanazawa with pared-back interiors and an irregularly layered structure that challenges the area's housing typology.

 

 

 

 

 

 

도로에서 후퇴하여, 평범하지 않은 이 주택은 콘크리트베이스 위에 스틸패널로 덮인 두개의 층이 어긋나서 얹혀있는 형태를 이룬다. 건축가는 이시카와지역의 혹독한 기후에 견딜 수 있도록 아연도금강판 외장을 선택하였다. 이 강판은 시간이 지나며 빛이 바래는 특징을 가지고 있다.

 

Set back from the roadside, the unconventional house comprises two steel-clad volumes set askew on a concrete base. The architects chose galvanised steel cladding for it ability to withstand harsh climate conditions experienced in the Ishikawa Prefecture, while also gradually losing their shine over time.

 

 

 

 

 

 

 

"주변의 조망을 위해 우리는 대지보다 약간 작은 매스들로 앞뒤, 그리고 좌우로 약간씩 어긋나게 쌓았습니다"라고 건축가는 설명한다.

 

 "In order to pay attention to the surroundings, we stacked volumes that were slightly smaller than the site, while shifting them back and forth and to the left and right," explained the architects.

 

 

 

 

 

 

 

"아연강판은 어어컨장비에서부터 토목 및 자동차에 이르기까지 거의 모든 분야에서 사용됩니다. 처음에는 주변 빛을 반사하지만 아연이 부식되며 흐린 회색을 띄게 됩니다."

 

 "The exterior cladding is used in all fields, from air conditioning equipment, to civil engineering infrastructure and automobiles," they continued. "Initially it has a gloss that reflects the surroundings, but zinc gradually dissolves and becomes a dull grey."

 

 

 

 

 

 

 

Shinbohon House K는 두개의 일광욕실과 나란히 세개의 침실과 오픈된 주방 및 거실을 두었으며, 서비스공간과 다용도실을 집 뒷쪽으로 묶어놓았다. 삐뚤빼뚤한 외관과는 대조적으로 각 실은 밝고 희게 마감했으며, 가구와 마감재료로 구분을 지어놓았다.

 

Alongside two sun rooms, Shinbohon House K comprises three bedrooms and an open-plan kitchen and living area, while service spaces including a contemporary bathroom and utility room are grouped at the rear of the house. In contrast to its haphazard exterior, each of these rooms features a flush, bright white finish, differentiated by the choice of furniture and materials.

 

 

 

 

 

 

 

집안 전체적으로 단색의 가구류들, 대리석과 검은색 목재바닥들 속에서 화분 또는 몇 개의 그림들의 색이 강조되도록 하였다. 집의 전면의 투명도가 각 층마다 증가하며 외부로의 시선은 공간구분을 돕는다.

 

Teamed with monochrome cabinetry, and marble and black timber flooring, plants and a few art works introduce the only splashes of colour throughout the house. With the transparency of the building's facade increasing with each floor, outward views also assist in the differentiation of the spaces.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1층은 도로변의 주차장과 완벽히 분리시켜서, 겨울철 눈으로부터의 보호와 주인침실의 프라이버시를 확보하였다. 하지만 1층 방의 충분한 빛과 환기를 위해 2층을 옆으로 어긋나게 배치함으로써 천정으로부터 이를 받아들일 수 있도록 하였다.

 

The ground floor is entirely closed off from the outside, excluding a built-in garage at the roadside, which is designed to alleviate the burden of winter snow and maintain privacy for the master bedroom. However, to ensure there is sufficient natural light and ventilation in the ground floor rooms, a skylight has been incorporated where the first floor has been shifted sideways from the foundations.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이웃의 시선으로부터 어긋나도록 1층 창을 배치하였으며, 그것도 뷰가 좋은 지점에만 설치하였다. 1층의 특징과는 완벽히 대조적으로, 2층은 거실에 자연광을 충분히 받아들이며 개방감을 줄 수 있도록 외부로의 다양한 조망을 제공한다.

 

Windows are introduced on the first floor, out of sight from neighbouring houses, and only where there is an interesting view. In complete contrast to the ground floor, the second floor features several outward views, creating a sense of openness while flooding the open-plan living room with natural light.

 

 

 

 

 

 

 

 

2층에는 반쯤 외부로 노출된 계단실이 여기를 통해 적당한 크기의 지붕테라스로 올라갈 수 있다. 테라스는 집주인을 위한 외부공간으로써, 빼곡히 들어선 주변 집들 대신 이웃 집들의 지붕층 위로의 경관을 조망할 수 있도록 했다.

 

From the second floor, there is a semi-outdoor staircase that leads to a generously sized roof terrace. The terrace forms an outside space for the homeowner that offers a private escape from the densely packed neighbourhood, offering views out over the roofs of the surrounding buildings.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

추운 겨울동안 지붕에 올라가기가 어려울 때에도, 거주자가 1층과 2층의 일광욕실에서 낮의 해를 즐길 수 있도록 했다.

 

 However when the roof is inaccessible during harsh winter, the occupants are still able to enjoy daylight and privacy by retiring to the sun rooms on the first and second floor.

 

 

 

 

 

 

 

Plans & Elevation

 

 

 

 

 

 

Posted by 徐烏(Slow Crow)
:

일본의 협소주택

Holiday Home by Masato Sekiya

Cantilevers Over a Rover Bank in Nara Prefecture

 

집이 좁긴 하지만 내가 소개하는 통상의 협소주택과는 조금 거리가 있다.

일단 협소주택의 목적이 도시지역의 좁은 땅을 활용하여 쓸만한 집을 짓는 것인데, 이 집은 주말 별장으로 활용되는 점에서 보통의 협소주택과는 그 쓰임이 다르다.

하지만, 내가 특히 이 집에 끌리는 이유는 다른 글에서도 언급했던 것과 같이 순전히 개인적인 나의 로망 때문이다.

 

'벼랑 위의 전망 끝내주는 작은 집'

 

 

 

 

 해발 600m에 있는 텐카와 마을에 위치한 대지는 오미네산맥에 둘러싸여있다.

의사부부를 위한 주말주택으로 디자인된 이 집은 강의 벼랑에서 돌출되어 있다. 또한 이곳은 이들 부부가 '아유'라는 일종의 플라잉피싱을 즐기는 장소이기도 하다. 건축가가 '자연 위에 떠있는 공간'아라고 묘사했듯, 건물은 텐강 위 17m 높이에 위치하며 숲의 멋진 풍경을 제공한다.

 

Located in Tenkawa village, 600 metres above sea level, the site is surrounded by the Omine mountain range.

The house, which was designed as a holiday villa for a doctor and his wife, protrude out from the cliff edge above a river – a spot where the couple enjoy practicing a type of fly fishing called ayu. Described by the architects as "a space floating in nature", the building's lofty perch provides it with spectacular views across the forest and the Ten River, which is 17 metres below.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 "계획 초기 건축주가 단순한 낚시를 위한 집을 제안했을 때부터 저는 어려움을 알고 파악했습니다." 라고 도쿄에서 일하고 있는 건축가 마사토 세키야씨는 설명했다. 대지의 많은 부분이 텐강 위로 17m나 오르는 급경사였고, 평평한 부분은 6평방미터밖에 안되었지요. 그래서 차 2대를 세울 주차장을 설치하고 나면 남는 공간이 아예 없었어요"

 

"Even in the initial stage of planning, when the owner suggested that he would be satisfied with a simple fishing cabin, I perceived difficulties," explained Tokyo-based architect Masato Sekiya. "A large percentage of the site was a steep slope inclining 17 metres toward the Ten River, and the flat area was only six metres square, so once parking for two cars was established, there was no room for a building."

 

 

 

 

 

 급경사의 강둑이 붕괴되거나 또는 물이 범람할 위험도 있었기에 물가에 건물을 지지할 높은 기둥을 설치하자는 제안은 위험해보였다. 콘크리트 기둥으로 지지되는 튜브형 콘크리트구조는물이 암반 위에 설치되고 콘크리트 덩어리를 평형추로 설치했다.

 

 

Faced with the possibility that the sharply inclined riverbank could collapse or the water could rise, the suggestion of setting a tall pillar on the shore to support the residence was deemed too dangerous.The building's tubular reinforced concrete structure is installed on flat bedrock, with a concrete pillar as a fulcrum, and a mass of concrete as a counterweight.

 

 

 

 

 

 검토과정에서 도로옆으로 1층에는 주차장, 2층에 거주공간을 두는 2층 구조물이 검토되기도 했지만 세키야의 결론은 이 높은 건물이 주변 경관을 해치게 될 것이라는 것이었다.

 

 The practice also explored the possibility of constructing a two-floor structure beside the road, with parking on the first floor and a residence on the second, however, Sekiya concluded that the tall building would ruin the scenery.

 

 

 

 

 

 "저의 해결책은 거의 암반까지 파내려가서 건물을 앉히고 그것을 강 위 공중으로 확장시키는 것이었습니다." 세키야는 이 프로젝트를 Cliff House로 이름지었다. 

"결과적으로 저희는 너비 5.2m, 높이 2.5m의 튜브형 콘크리트로 6m의 캔틸레버를 만들었습니다. 또한 충분한 내부공간을 확보할 수도 있었습니다"

 

 "My solution was to dig down nearly to the bedrock and sink the building into the ground, then extend it out into the air over the river," said Sekiya, who named the project Cliff House.

"As a result, we created a six-metre cantilever with a tubular reinforced concrete frame [measuring] 5.2 by 2.5 meters, and we were able to secure sufficient internal space."

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 평면구성으로 한쪽에는 여분의 침실과 부엌, 세탁실 그리고 욕실을 두었으며 반대쪽에는 부부침실과 거실 그리고 데크를 두었다. 돌출된 쪽의 건물 끝은 오픈되어 있어서 강건너 풍경을 액자처럼 보여준다. 

 

 Inside, the plan is partitioned lengthways with the spare bedroom, kitchen, laundry and bathroom located on one side, and the master bedroom, living room and deck area on the other. The end of the building that extends outwards is open, framing views across the river.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

세키야의 레이아웃에 대한 설명은 이러하다. "빛이 가장 필요한 부분은 데크이고, 그 다음은 거실과 식당, 마지막이 침실이었습니다. 그래서 우리는 이러한 순서로 평면배치를 했습니다. 각각의 공간은 완전히 접힐 수 있는 슬라이딩 도어로 구분됩니다. 이렇게 함으로써 바깥의 풍경이 침실까지 흘러들어올 수 있도록 했습니다."

 

 "The area most needing light is the deck area, the next is the living/dining room and last is the bedroom, so they are arranged in this order," said Sekiya of the layout.

"Each area is separated by sliding doors that can be folded back completely, and by opening the sliding doors, the view of the green landscape flows through to the bedroom."

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 주변의 경관에 미칠 효과를 최소화하기 위하여 건물의 옥상은 도로레벨의 잔디마당으로 구성했다.

 

 Seeking to make minimal impact on its surroundings, the sunken house's roof becomes a lawn, which is all that can be seen from the road.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Posted by 徐烏(Slow Crow)
:

일본의 협소주택

 

House in Minami-Tanba

by FujiwaraMuro Architects

 

소재의 특이성때문에 소개해 본다.

전면부에 스테인레스 커튼을 설치했다.

국내에서는 이 재료를 취급하는 곳이 검색되지 않는다.  

 

 

 

 

  • Site area

    63.45 m2

 

 

가로 3.75m x 세로 16.92m의 좁고 긴 대지에 위치한 기존 Row House(테라스하우스)를 허물고 새로운 주택들 짓게 되었다. 디자인은 이러한 대지의 독특한 모양을 적용하여 긴 시야가 강조되도록 하였다. 스킵플로어형식의 바닥은 지하층과 3개의 지상층에서 오버랩되어 구획되며 여러 방향에서의 시각적인 개방을 제공한다. 지하층은 다목적 공간으로 활용되고, 1층은 출입구, 2층은 거실과 식당 및 부엌을 연결하고 있다. 3층은 침실과 욕실로 사용되며, 그 위로는 루프탑 공간이 위치한다. 

 

 From the architect. The existing row house on this long, narrow property measuring 3.75 m across and 16.92 m deep was torn down to make way for a new residence. The design adapts to the distinctive site by playing up deep lines of sight. Segmented split-level floors overlap with one basement and three above-ground floors, providing visual outlets in a number of directions. The basement contains a multi-purpose space, the first floor an entryway, the second floor a combined living-dining-kitchen area and desk space, the third floor bedrooms and bathrooms, and above that there is a rooftop area.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

분산된 계단들은 분리된 레벨의 바닥들을 연결하며 수직적인 순환루트를 만들고, 집 안에서 단순히 '움직이는'것이 아닌 천천히 거닐 수 있는 인상적인 형태를 제공한다. 대지의 위치가 외부 경관을 조망하기에는 좋지 않은 조건을 가지고 있어서 우리는 내부를 조망하는 방향으로 인테리어를 계획하게 되었다. 거주자는 집안의 다양한 장소에서 서서 또는 앉아서 이러한 '내부의 경관'을 즐길 수 있다. 이는 단순히 시간을 보내는 곳이 아닌 '시간에 대하여 생각하는' 장소를 디자인하려는 의도였다.

 

 Scattered staircases connecting the split-level floors create multiple up-down circulation routes, giving form to an image of wandering through the house rather than moving monotonously within it. The nature of the site is ill-suited to gazing at exterior views, so we approached the interior as a landscape of its own. Residents are able to stand or sit at various spots inside the house and enjoy this interior landscape. The idea was not simply to design a place for spending time but rather to think about time.  

 

 

 

외부의 전면부에는 스텐레스메쉬로 된 커튼을 매달았다. 이 커튼은 엿보는 시선을 돌리기 위해 닫아놓을 수도 있으며, 개방감을 위하여 열어놓을 수도 있다. 사람들은 흔히 스텐레스커튼이라 하면 단단한 금속을 생각할 수 있으나 실제로는 바람에 흔들리며 놀랍도록 부드러운 느낌을 준다. 결과적으로 이러한 전면은 낮동안에는 빛을 통과시키면서도 프라이버시를 지킬 수 있도록 하며, 밤에는 내부의 빛으로 인해 빛나는 베일로 변하기도 한다.

 

Outside, a stainless-steel chain curtain hangs across the façade. It can be closed to gently deflects prying eyes or opened to provide a feeling of expansiveness. While people tend to associate stainless steel curtains with the hardness of metal, when used on a building-sized scale, they flutter in the wind and convey a surprisingly soft impression. The result is a façade that lets in light while maintaining privacy during the day, and at night turns into a glittering veil illuminated by the interior lighting.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Posted by 徐烏(Slow Crow)
: